
【點新聞報道】據央視新聞報道,4月8日,外交部發言人林劍主持例行記者會。有記者提問,近日,美國副總統萬斯在接受媒體採訪談及特朗普政府對華貿易政策時,聲稱美國向中國農民(Chinese Peasants)借錢,來購買中國農民製造的東西,請問中方對此有何評論?
外交部發言人林劍表示,中方對中美經貿關係的立場已經講得很清楚。聽到這位副總統說出這樣無知又缺乏禮貌的話,令人詫異,也感到悲哀。
對於萬斯的不當用詞,美媒評論稱,「如果美國副總統萬斯要做一件事,那就是讓在全世界的美國人難堪。」報道指出,人們對萬斯的話感到震驚,紛紛指責其攻擊性言論。
據了解,Peasant在英語相關語境中,可翻譯為「農民、鄉巴佬」,含有冒犯之意。根據劍橋詞典及牛津詞典的解釋,「Peasant」一詞多含貶義,包含歷史色彩和階級色彩,常指教育、收入、地位低的農耕者,與不包含情感色彩的中性詞「Farmer」有別。
相關閱讀:



稿件由上傳 · 文責自負 · 不代表本網立場